PR

【バズりフレーズ】中国の名曲「一剪梅」の「xue hua piao piao」が外国人に刺さった理由

卵兄貴 CHINA NEWS
記事内に広告が含まれています。

今から37年前(1983年)に中国で大流行した费玉清の「一剪梅」という曲をご存じだろうか。
当時はカラオケの定番として中高年の間で良く歌われたものです。

そんな往年の名曲が、今なぜか欧米エリアで注目を集めています。
今年最も人気のある外国の歌となり、若者たちが中国の歌を口ずさんでいるのです。

一体どうして。
理由は「一剪梅」の歌詞、

雪花飘飘(xuě huā piāo piāo)
北风啸啸(běi fēng xiào xiào)

のリズムが脳裏に染みついて頭から離れないから。
音楽って不思議ですね。

「一剪梅」の「xue hua piao piao」の検索指数が急上昇

Googleの検索トレンドを見れば、世界の変化が分かるというもの。
上記の歌詞(ピンイン/英語)に関して言うと、5月中旬から徐々に指数が増えています。

グーグル検索指数

5月23日~6月20日の間、「xue hua piao piao」と併せて「meaning」や「translation」といったキーワードと共に多くに人がググっていました。

また同曲は音楽ストリーミングサービスのSpotifyにて、各国のランキングにて上位に食い込み始めました。

ゆったりとした演歌のような演奏に、外国人の耳にも馴染みやすいフレーズ。
心地良い声質がヨーロッパの人々にフィットしたのでしょうか。

2016年に世界中で話題となったピコ太郎の「ペンパイナッポーアッポーペン」(PPAP)を彷彿させる出来事です。

「一剪梅」の「xue hua piao piao」がバズった理由

最初の出元は1本のショートムービーから。
中国の動画共有アプリ「快手」(クァイショウ、Kuaishou)にて、「蛋哥」というアカウントの男性ユーザーが11秒の動画をアップしました。

このユーザーの外見は非常に特徴で、頭の形がまるで卵のよう。

蛋=卵
哥=兄貴

という名の通り、極めてインパクトがありました。

その彼が雪景色の中、「一剪梅」を唄いながらカメラを回したのです。
奇妙な光景がウケて、多くの人が視聴するようになります。

そして誰かがYouTubeに転載。
すると、瞬く間に「一剪梅」と「蛋哥」がヨーロッパに広がりました。

人々が注目した要素は2点。

①卵型の頭を持つ男性
②意味深な歌詞

まずは、動画中の男性の顔を切り取って、様々なイラストに「コラージュ」された画像が創作されます。
これらの作品が、面白可笑しくハマったようですね。

また「雪花飘飘、北风萧萧」の意味についても追求がなされます。

英語だと、
The snow falls and then wind blows.
と訳されるでしょうか。

ここから外国の人々は、

人生は常に苦しく、環境もだんだん悪化する。
自分では全てをどうすることもできない。

という惨めで憂鬱さ、痛みを感じ取ったのです。

新型コロナウイルスが蔓延して経済的な勢いは失いました。
先行きが不安で、希望を持てずにいる若者も多いでしょう。

そんな時勢と妙にマッチしたのが「一剪梅」でした。

「一剪梅」の「xue hua piao piao」をカバーする外国人

極めつけは、SNSにて「一剪梅」のフレーズを見よう見まねで唄う動画が投稿されている現象。

多くの人が同じカテゴリーで一斉に動画をアップすると、瞬間的なトレンドが生まれます。

「アイス・バケツ・チャレンジ」や「トイレットペーパー・リフティング」などが記憶に新しいかもしれません。

「一剪梅」はまだ地理的にヨーロッパに限定されていますが、「バズ」っていると思うに十分な印象です。

一剪梅をカバーする外国人

とは言え、もう一度思い出してほしいのは、34年前の曲であるということ。
中国文化の象徴ともとれる国民の名曲ですが、これからも世界で認知され続けるのでしょうか。

日本はアニメ、ドラマ、ソニーなどが代名詞。
韓国はアイドルや美容技術。
アメリカはハリウッド、ポップミュージック、ハンバーガーにコーラでしょうか。

どの国にとっても、誇れる文化が存在します。

では世界にとって、中国はどう映っているのでしょうか。
IT産業の著しい発展に加え、「快手」や「TikTok」(ティックトック)のようなエンターテイメント系のサービスも目立っています。

しかし、他の国に輸出していく「文化」の点で見ると、年月を経て成熟するかどうかは確信が持てません。

新たなきっかけを「一剪梅」が作れるか、はたまた一時的なブームで終息してしまうのか。

「年末を振り返る特別番組」などで結果が分かるでしょう。

おまけ:一剪梅の歌詞

真情像草原广阔
zhēn qíng xiàng cǎo yuán guǎng kuò
层层风雨不能阻隔
céng céng fēng yǔ bú néng zǔ gé
总有云开日出时候
zǒng yǒu yún kāi rì chū shí hòu
万丈阳光照耀你我
wàn zhàng yáng guāng zhào yào nǐ wǒ

真情像梅花开过
zhēn qíng xiàng méi huā kāi guò
冷冷冰雪不能淹没
lěng lěng bīng xuě bú néng yān méi
就在最冷枝头绽放
jiù zài zuì lěng zhī tóu zhàn fàng
看见春天走向你我
kàn jiàn chūn tiān zǒu xiàng nǐ wǒ

雪花飘飘北风萧萧
xuě huā piāo piāo běi fēng xiāo xiāo
天地一片苍茫
tiān dì yī piàn cāng máng
一剪寒梅傲立雪中
yī jiǎn hán méi ào lì xuě zhōng
只为伊人飘香
zhī wéi yī rén piāo xiāng

爱我所爱无怨无悔
ài wǒ suǒ ài wú yuàn wú huǐ
此情长留心间
cǐ qíng zhǎng liú xīn jiān

雪花飘飘北风萧萧
xuě huā piāo piāo běi fēng xiāo xiāo
天地一片苍茫
tiān dì yī piàn cāng máng
一剪寒梅傲立雪中
yī jiǎn hán méi ào lì xuě zhōng
只为伊人飘香
zhī wéi yī rén piāo xiāng

爱我所爱无怨无悔
ài wǒ suǒ ài wú yuàn wú huǐ
此情长留心间
cǐ qíng zhǎng liú xīn jiān

※本記事は下記サイトを元に構成・翻訳しています。

■参考サイト(中国語)
封麦一年后,费玉清的《一剪梅》为何在国外成了神曲?

タイトルとURLをコピーしました